0 responses

  1. Pingback: Recommended Blog Post – Greek Language and Linguistics

  2. I don’t understand why the classes are small either.

    It’s the highlight of my year. And this year was the best so far.

    Thank you, Seumas!

  3. Pingback: MALS, some reflections — The Patrologist | Talmidimblogging

  4. This is fascinating.

    You write, “The idealisation of what a native speaker of Latin might be like . . . continues to deeply plague a community that is at heart not dedicated to Latin language revitalisation.” To what, if anything, would you say the community IS committed?

    • Even talking about a unified spoken-latin community is probably a bit misleading. An array of subcommunities might be better. And to what degree there is a sense of unity around anything except ‘we’re people that cultivate spoken latin’ is something I’d love to see discussed.

      But on this particular question, and I’d be interested in your own thoughts too, the general attitude I encounter is (a) we speak Latin in order to acquire Latin better, and hence to engage with texts – classical, most often, but medieval and later too – as better readers. There is thus an orientation towards a linguistic standard that remains, for the most part, Ciceronian in idealisation, In terms of a ‘living’ community, I’d say the ideal is an ongoing, sustained ‘community’ of speakers, who can effectively inculcate new speakers as learned L2 speakers. e.g. the continuation of Latin’s former role as a learned language of discourse in Europe, though these days shorn (to some degree, if not entirely successfully), of some of the socio-cultural attendants of Latin’s former prestige-status

  5. Pingback: Lord of the Rings quotations in Ancient Greek — The Patrologist | Talmidimblogging

  6. Pingback: Of vlogs and twitch I sing — The Patrologist | Talmidimblogging

  7. Pingback: Reflections upon Camus’ The Plague (I) — The Patrologist | Talmidimblogging

  8. Pingback: How I write greek-greek definitions — The Patrologist | Talmidimblogging

    • Hmm, I don’t think there’s a singular answer to that. But it also plays into ‘what’s a star?’ and what they thought fit into the category of ἀστήρ which may also not map to our definition of ‘star’.
      But also I wasn’t planning to write ‘definitions that only fit an ancient understanding of the world’.

  9. What about Hesychius?

    βίος. ζωή. περιουσία

    Much shorter, but does a longer definition that already use the words ζῶντος and ζῴου really help more than simply listing ζωή as a synonym?

    • Sure, it works. I think there are multiple ways to ‘solve’ definition writing, and it depends partly on purpose. My purpose isn’t exactly to write definitions that are the simplest possible. That is, I’m not bothered by the definition having some degree of complexity.

  10. Ευ, ευ, ευγε, ευγε, ω φιλε Σεαμα! I’m glad you’re doing this. I’ve long felt such resources are helpful in learning. I’ve been reading Rouse’s edition of Lucian’s Dialogues, and found his Greek to Greek definitions of the vocabulary very helpful. Most of the time, I can follow them with no problem.

    Here’s a couple more possible resources you may have overlooked:

    Latin to Greek dictionary (Greek from Attic authors):

    Hederick, A. Benjamin, Gustav Pinzger, and Francisco Passovio, eds. Novum Lexicon Manuale Graeco-Latinum et Latino-Graecum. Editio Quinta. Tomus Posterior. Lexicon Latino-Graecum. A—Z. Leipzig, 1827. Adobe PDF edition, Google Books. Link:

    This set also has a Greek to Latin section. I believe I shared the set with you once upon a time via my Dropbox.

    Greek to Greek dictionary: Ancient to Modern Greek (Katharevousa), adapted from LSJ. Known as the LSK after its editor, Anestis Konstantinidis, who translated the LSJ into Modern Greek in 1904.

    4 vols. Link on archive.org for vols. 1 and 2:


    Vols. 3 and 4: (from a different site):


    Note: vols. 1 and 2 are in two separate pdf files; vols. 3 and 4 are in one big pdf file.

    Textkit discussion thread about the pros/cons of the LSK:


    I have used the Latin to Greek one. I have the LSK but haven’t used it yet. While I am not fluent in Modern Greek, I think I could use it. A while back I downloaded and browsed a grammar of ancient Greek written in Modern Greek. I was able to find my way around and at least get the gist of the discussions. Since I also have LSJ and use it frequently, I think it would be easy enough to use LSK.

  11. Pingback: So you want to learn spoken ancient-Greek (2020 edition) — The Patrologist | Talmidimblogging

  12. In Canada, I went through this immersive biblical greek course at Briercrest College and Seminary, with two professors (Dr. Wes Olmstead and Dr. David Miller) who have switched from traditional grammar translation method to a communicative method, inspired largely by Randall Buth and the Polis Institute. Fall 2019 was their first time teaching this course, and it was very effective. They will be doing it again in Fall 2021, and would be worth mentioning here I think.

  13. What an exciting chapter. I look forward to seeing if I can match up the Greek middles that I know, and the Latin media tantum verbs, with these categories. Also French and Spanish, with recasting verbs that I have always thought of as simply reflexive in form, as middles instead, matching up with these categories.

  14. Hi! Is there any way to sign me up for a notification of when you’ll open the next course? I’m really interested. Also, could it be possible to maybe cater more sociably accessible hours for other locations (I’m in GMT+3 atm)? Thanks in advance!

  15. Are you familiar with JACT’s Reading Greek? Any thoughts? I only ask because Athenaze seems similar in design.

    • I am familiar with it. I think JACT’s Reading Greek is not bad, but not as good. RG consists of a series of connected prose passages, which take you on a real tour of Greek literature, but it’s a very steep learning curve (most people find), and really depends upon heavy doses of grammar in each section. The main Greek-text portions of RG makes a great reader for someone who is already on their way, but I wouldn’t normally recommend it up front.

  16. This is fantastic! I’ve also thought of something like this (not nearly as detailed). A world where we go back to producing scholars and scholarship in Latin.

    One advantage of this mode of education is that it enables a truly international, multi-lingual community to come together via Latin and Greek as the “Linguae Francae”.

  17. Would you say then that in order to strengthen chunking, or the spidery neurological connections, that reading is a good means to this?

    • Absolutely. Any chance to meet words in relation to other words, in varying contexts. Reading, especially extensive, comprehensible reading, is a great way to do this.

  18. Shouldn’t μερὸς and μερὴ be μέρος and μέρη? (And on the subject, the Greek terms for the different types of accent placement might be a worthwhile addition to the chart)

  19. Seamas, you may already know about this site: Akropolis World News, http://www.akwn.net. Dr. Juan Coderch publishes an online newspaper with stories about current events in Neo-Attic. He also provides downloadable vocabularies for modern terms. He takes the same basic approach as you. I have found his materials helpful. He has also published a new grammar for ancient Greek and one for Latin.