Adapting a story template for Ancient Greek

Below I have adapted (a lot is basically translated) a short story in Ancient Greek. It’s very closely based off a post from Magister P, who runs an amazing blog from which I have learnt a lot of stuff. In particular, I’ve been quite taken by the idea of using that very core ‘sweet sixteen’ verbs. Works not just for Latin!

Anyway, here is the story. Feel free to point out errors! I used this as a skeleton for a TPRS type session, and it went very well. Feel free to use and re-use as you like.

Phillip and the Kithara

Φίλιππός ἐστι μαθητὴς ἀγαθός.

ὁ Φίλιππός ἐστι οἴκοι (τοῦτό ἐστιν ἐν τῇ οἰκίᾳ). τῷ Φιλίππῳ κιθαράζειν ἀρέσκει.

ὁ Φίλιππος βούλεται κιθαρίζειν. οἴμοι, οὐκ ἔστι κιθάρα ἐν τῇ οἰκίᾳ. ὁ Φίλιππος οὐκ ἔχει κιθάραν. ὁ Φίλιππος βούλεται κιθάραν ἔχειν εἰς τὸ κιθαρίζειν. ὁ Φίλιππος νομίζει κιθάραν εἶναι ἐν τῷ διδασκαλείῳ. ὁ οὖν Φίλιππος βούλεται ἐλθεῖν πρὸς τὸ διδασκαλεῖον.


ὁ Φίλιππος ἀπὸ τῆς οἰκίας ἀποχωρεῖ. ὁ Φίλιππος ἔρχεται ἢδη πρὸς τὸ διδασκαλεῖον. οἴμοι, ὁ Φίλιππος οὐ βούλεται εἶναι ἐν τῷ διδασκαλείῳ. ἔστι τὸ Σάββατον! ὁ Φίλιππος οὐ βούλεται εἶναι ἐν τῷ διδασκαλείῳ τοῖς Σαββάτοις. ἀλλὰ ὁ Φίλιππος νομίζει κιθάραν εἶναι ἐν τῷ διδασκαλείῳ.


τὸν δὲ φύλακα ὁρᾷ ὁ Φίλιππος. ὁ Φίλιππος· χαῖρε, ὦ φύλαξ. ἆρα ἔστι κιθάρα ἐν τῷ διδασκαλείῳ; ὁ δὲ φύλαξ οὐκ ἀκούει τοῦ Φιλίππου.  ὁ φύλαξ ἀγνοεῖ τὸν Φίλιππον. ὁ Φίλιππος προσχωρεῖ πρὸς τὸν φύλακα. ὁ Φίλιππος· ὦ φύλαξ, ἆρα ἔστι κιθάρα ἐν τῷ διδασκαλείῳ; βούλομαι κιθαρίζειν. ἔχεις κιθάραν; νῦν δὲ ὁ φύλαξ ἀκούει τοῦ Φιλίππου. ἀγαθὸς ὁ φύλαξ. ὁ φύλαξ οὐ βούλεται ἀγνοεῖν τὸν Φίλιππον. ὁ φύλαξ λέγει κιθάρας μὴ εἶναι ἐν τῷ διδασκαλείῳ. οὐαί.  ὁ Φίλιππος βούλεται κιθάραν ἔχειν εἰς τὸ κιθαρίζειν, ἀλλά οὐκ εἰσὶν κιθάραι ἐν τῷ διδασκαλείῳ.. ὁ Φίλιππος ἤκουσεν κιθάρας εἶναι ἐν τῇ οἰκίᾳ τῆς Μελίσσης. ἡ Μέλισσα ἐστι φίλη τοῦ Φιλίππου. νῦν δὲ ὁ Φίλιππος βούλεται ἐλθεῖν πρὸς τὴν οἰκίαν τῆς Μελίσσης.


ὁ οὖν Φίλιππος ἀποχωρεῖ ἀπὸ τοῦ διδασκαλείου. ὁ Φίλιππος πρὸς τὴν οἰκίαν τῆς Μελίσσης προσέρχεται. ὁ Φίλιππος· χαῖρε, ὦ φίλη, ἔχεις κιθάραν; βούλομαι κιθαρίζειν. βούλῃ σὺ κιθαρίζειν μετὰ ἐμοῦ;


ἡ δὲ Μέλισσα ἔχει κιθάραν. εὔγε. ἡ Μέλισσα φέρει τὴν κιθάραν πρὸς τὸν Φίλιππον, ἀλλὰ κατατίθησιν τὴν κιθάραν. οὐ δίδωσι ἡ Μέλισσα τὸν κιθάραν τῷ Φιλίππῳ. ὁ δὲ Φίλιππος ὁρᾷ τὴν Μέλισσαν κατατιθέναι τὴν κιθάραν. ὁ μὲν Φίλιππος βούλεται κιθαρίζειν, ἡ δὲ Μέλισσα οὐ δίδωσι τὴν κιθάραν αὐτῷ. ἡ Μέλισσα ἀργύριον ἔχειν βούλεται. οὐαί. ἡ μὲν Μέλισσα βούλεται τὸν Φίλιππον ἀργύριον διδόναι αὐτῇ. ἡ Μέλισσα οὐκ ἔστι φίλη. ὁ δὲ Φίλιππος οὐκ ἔχει ἀργύριον. ὁ Φίλιππος οὐ δύναται κιθαρίζειεν.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: