As I’ve been working on Lingua Graeca Per Se Illustrata, I’ve had more of a chance to reflect on Ørberg’s methodology in LLPSI, but also principles of SLA, how to sequence a text, and how to shelter vocabulary and/or morphology for students. It also helps that there’s a current, live, and invested group of students currently being subject to the first draft of LGPSI.
If you’ve read LLPSI you’ll know that Ørberg puts off introducing any tenses beyond the present until pretty late: Chapter 19. Then he starts piling them on in a flurry. Which, is fine for what he set out to do and the principles he’s working in. Though, expecting that students can do a chapter, see every future perfect in context, understand them, and then know them, is not a principle or assumption I work with.
Now, what to do with the Greek perfect? It’s a relatively infrequently occurring tense. It’s difficult for students to pick up the nuance of its aspect. It’s often delayed, nay, relegated, to well into the final stages of a grammar-based curriculum.
What if one, er, I, just didn’t “teach” the perfect. Rather, just found an appropriate part of the course to start slipping them in, in contexts that made sense and usages that were perfectly normal. And when students say, “oh, what’s that verb form” you just say, “it’s a perfect, you can understand it to mean X” and move on.
And then when you’ve had another 20 chapters of LGPSI expanded universe, you can throw a table at them so they feel better about it.
Honestly, these days I try to teach grammar only when students ask for it, or to make them feel better about it. Because I know that the benefits, if any, of explicit grammar instruction are minimal to none for the outcome of implicit language acquisition.
So, no, LGPSI is unlikely to have a chapter that’s just “here’s a whole bunch of perfects”. Because ancient Greek speakers didn’t use perfects like that. And modern learners can’t get a robust enough representation from one chapter of input-flooding.